Jump to content

Reina-Valera 1865 Study: Introduction


Recommended Posts

Hello brethren,

In the topics to come, I am going to exhort and teach about the pure, preserved and perfect word of God for Spanish-speakers which is the Reina-Valera 1865.


There are pundits that counterfeited the name “Reina-Valera” as a way to lure them into their religious, church building system. To be quite frank, the 1909, 1960, Gomez, Purificada and etc DO NOT DESERVE to have the acronym “RV” and the name Reina-Valera in front of the number. Truly DISGUSTING what these “biblical societies” have done and created so much confusion, chaos and division within the church of the living God for decades!!! 

Sadly you do not hear much about many defenders of the RV1865 during the mid 1800s and early 1900s because, the brethren were being persecuted by the Catholics all over Spain, Central and South America. Catholicism has plagued these countries and they are still doing it this very day. RV1865 Bibles being burned in the early 1900s and reading it will get your blood boiling. 

Hermanos, it’s time to study and understand the sword of the Spirit: wielding it to defend, and using it to attack the lying devils. Like the old saying, “the best defense is a good offense.” 

  • Like 3
  • Thanks 2
Link to post
Share on other sites

No veo la hora!... es triste que en las Iglesias de habla hispana no se mencione el tema de las fuentes de las biblias.  Llevo 10 años en el Señor y recién empiezo a aprender de la KJV y RV1865. Como otros, cometí el error de comprar la biblia purificada 1602. Y aún no sé que hay de malo en ella. Noté que hay derechos reservados pero también dice que se prohíbe la imprenta con ánimo de lucro, sólo se debe vender a un valor que equivala al costo de la producción. 

 

Link to post
Share on other sites
6 hours ago, Juan Saldarriaga said:

No veo la hora!... es triste que en las Iglesias de habla hispana no se mencione el tema de las fuentes de las biblias.  Llevo 10 años en el Señor y recién empiezo a aprender de la KJV y RV1865. Como otros, cometí el error de comprar la biblia purificada 1602. Y aún no sé que hay de malo en ella. Noté que hay derechos reservados pero también dice que se prohíbe la imprenta con ánimo de lucro, sólo se debe vender a un valor que equivala al costo de la producción. 

 

Si hermano, la purificada (putrefacta) tienes mucho errores. Y no es de Valera 1602, es de 1909. Tu puede ir de alguno versículo en el 1602P con el 1909 y va hacer igual. Esto es el razón por este fórum, para señal al los hermanos la palabra de verdad. 

Edited by Rico
typo
  • Like 1
Link to post
Share on other sites

A good place to start to see if a translation is pure with the Spanish bibles, is to look at Genesis 1:1, John 1:1, John 7:8 and 1 John 5:7-8. The modern translations like to twist one or the other. I'm also going to show each of them by that order and show which part that they change or don't like (I apologize in advance that much of the proof of these verses are in Spanish):

RV1865: Génesis 1:1: 1 En el principio creó Dios los cielos y la tierra.

Many argue with this verse but they just do not understand that it is meaning the same thing as the English. In Spanish, cielos is put into plural form but it has the same meaning as the singular:

Cielo

Del lat. caelum.
1. m. Esfera aparente azul y diáfana que rodea la Tierra.

2. m. atmósfera (‖ capa que rodea la Tierra).

3. m. En la tradición cristiana, morada en que los ángeles, los santos y los bienaventurados gozan de la presencia de Dios. U. t. en pl. con el mismo significado que en sing.

Source:

6554b6be8c0d829a8bf63ae0c82cf121_link.pn cielo | Diccionario de la lengua española

DLE.RAE.ES

1. m. Esfera aparente azul y diáfana que rodea la Tierra. 2. m. atmósfera (‖ capa que rodea la Tierra). 3. m. En la tradición cristiana, morada en que los ángeles, los santos y los bienaventurados gozan de la presencia de Dios...

CIELO, CIELOS – Diccionario Enciclopédico de Biblia y Teología

P.S don’t trust the website itself, just use the reference.

 

RV1865: S.Juan 1:1: 1 En el principio ya era el Verbo; y el Verbo era con Dios, y Dios era el Verbo.

This by far, is the most heated debated verse of all of the Spanish speaking world about the Bible. I'll start off with the small one then the big one in this verse. First thing, notice that the word "ya" is in italics. There is a reason for that. Because the word "era" is not the same as the word "was" in English. When you say "era" by itself, you're just stating the time period of what the subject is in. Meaning this, instead of saying: "In the beginning was the Word" you are now saying: "At the beginning appeared the Word". The Word (Jesus Christ) predates the beginning, however, if you just leave the word "era" by itself, you are not stating that He existed before the beginning. Calling Jesus a created being and every corrupt bible (chimera bible) out there follows this formula. However, Valera knew of this and added the word "ya" to show that Jesus predated the beginning, staying true that Jesus is fully God.

Now for the big one, many people believe that the word "Verbo" should not be in the Bible. That it should be Palabra like the old Spanish Bibles. Here is the problem, the word "Palabra" is too vague to be used in referenced to Jesus Christ. The meaning of Palabra is not a good translation of the greek word: 

Strong´s: G3056: λόγος - logos - log'-os

From G3004; something said (including the thought); by implication a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension a computation; specifically (with the article in John) the Divine Expression (that is, Christ): - account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say (-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.

The word Palabra does not include the thought behind the word or the meaning of it: 

Palabra

Del lat. parabŏla 'comparación', en lat. tardío 'proverbio', 'parábola', y este del gr. παραβολή parabolḗ.
1. f. Unidad lingüística, dotada generalmente de significado, que se separa de las demás mediante pausas potenciales en la pronunciación y blancos en la escritura.

2. f. Representación gráfica de la palabra hablada.

3. f. Facultad de hablar.

4. f. Aptitud oratoria.

5. f. Empeño que hace alguien de su fe y probidad en testimonio de lo que afirma.

6. f. Promesa u oferta.

7. f. Derecho, turno para hablar en las asambleas políticas y otras corporaciones. Pedir, conceder, tener, retirar la palabra; hacer uso de la palabra.

8. f. Ninguna cosa. U. en construcciones negativas. No logré entender palabra. Se fue sin decir palabra.

Source:

6554b6be8c0d829a8bf63ae0c82cf121_link.pn palabra | Diccionario de la lengua española

DLE.RAE.ES

1. f. Unidad lingüística, dotada generalmente de significado, que se separa de las demás mediante pausas potenciales en la pronunciación y blancos en la escritura.

 

However, the word Verbo translates this completely: 

Verbo

Del lat. verbum 'palabra', 'verbo gramatical'.
Escr. con may. inicial en acep. 5.
1. m. Sonido o sonidos que expresan una idea.

2. m. terno (‖ voto, juramento). Echar verbos.

3. m. Gram. Clase de palabras cuyos elementos pueden tener variación de persona, número, tiempo, modo y aspecto.

4. m. Gram. Cada uno de los elementos que constituye el paradigma del verbo.

Source:

6554b6be8c0d829a8bf63ae0c82cf121_link.pn verbo | Diccionario de la lengua española

DLE.RAE.ES

1. m. Sonido o sonidos que expresan una idea. 2. m. terno (‖ voto, juramento). Echar verbos. 3. m. Gram. Clase de palabras cuyos elementos pueden tener variación de persona, número, tiempo, modo y aspecto.

It is clear which word we should use based on they mean. However, that doesn't mean that Jesus isn't called "Palabra" in the Valera 1865. In this verse, it shows the complete connection between the word "Verbo" and "Palabra":

RV1865: S.Juan 1:9-10: 9 Aquella Palabra era la Luz verdadera, que alumbra a todo hombre, que viene en este mundo. 10 En el mundo estaba, y el mundo fue hecho por él, y el mundo no le conoció.

Notice, that the verse still calls Jesus "Palabra" but unlike the modern translations who do not know when to use this word and when to not use this word, Valera 1865 shows the connection clearly and faithfully. 

 

RV1865: S.Juan 7:8: 8 Vosotros subíd a esta fiesta: yo no subo aun a esta fiesta; porque mi tiempo no es aun cumplido.

This one is mainly for the other chimera bibles out there, all but the 1909 and the 1960 (it is only has aun in the bottom portion of the verse). This is the same as the famous verse in the KJV where Jesus says: "I go not up yet". The word "aun" is used the same way as the word yet in this verse. Just like in the English, there are many Spanish chimera bibles that have this error as well. 

 

RV1865: 1 Juan 5:7-8: 7 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. 8 También son tres los que dan testimonio en la tierra, el espíritu, y el agua, y la sangre; y estos tres son uno.

This one is a good one, pretty much all of the Spanish chimera bibles get this wrong. This is the three witnesses of heaven and of earth in 1 John. In verse 8, a lot of people do not see what was done here. This is an example of a passive voice in a sentence. For those who do not know what this is, here is a website that explains it pretty well: 

6554b6be8c0d829a8bf63ae0c82cf121_link.pn What is Passive Voice? Definition, Examples of Passive Sentences in Writing - Writing Explained

WRITINGEXPLAINED.ORG

What is a passive sentence? Why is passive voice bad? Discover the difference between active and passive voice with example sentences at Writing Explained.

 

 

The subject of the verse is the testimony of the three witnesses in earth. What the verse is saying is the three witnesses in earth in verse 8 have one testimony or the same testimony.   The same as the KJV, as it was written in the English: "these three agree in one". The reason why in Spanish it is written in way, is due to the greek word for the English word "agree": 

Strong´s: G1526: εἰσί - eisi - i-see'

Third person plural present indicative of G1510; they are: - agree, are, be, dure, X is, were.

The other Spanish chimera bibles have the verse 8 have "son tres" reversed, making the witnesses in earth one being instead of having one testimony. Which is used to promote the trinity.

These are the main verses that you can spot a chimera bible with.

Edited by Rico
typo
  • Like 2
Link to post
Share on other sites
19 hours ago, Final Redemption said:

Visit the spanish translation of the King James bible here:


I have a few years translating the King James bible, go and check them by yourself, 1 John 5:7, 2 Tim 2:15 and many many more. This is the KJV in spanish! Enjoy it

The same reply we give you before, it’s going to be the same here. 

Link to post
Share on other sites
  • 3 months later...
2 hours ago, lily said:

what does kiveño means? 

 

Just now, lily said:

in both languages 

 

VALERA1602.ORG

 

Hi @lily, my real is Kevin. Kíveño is a made up nickname that my uncle came up with since I was little. He called me that since his passing back in 2008.

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
3 minutes ago, lily said:

oh ok sorry for your loss, im just a curious one. 

thanks 

 

No trouble at all actually. I have noticed you came across the Spanish forum, do you have any questions about the Spanish Bible? My brother Christopher (a.k.a. @Rico) and I studied the Spanish Bible Issue quite some time now and we know the typical arguments that people have with no concrete evidence for their claims. 

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
Just now, lily said:

@Kíveño is the one i linked correct? 

No, it is not the correct one. I know all about that one too. The Purificada is nothing but a 1909 revision, copy and pasting other versions in order to create a 1602 replica.

Link to post
Share on other sites
5 minutes ago, lily said:

oh i see. so which is it? 

You can use these two links:

WWW.VALERA1865.ORG

Somos ministros de Dios en todo latinoamérica, en obediencia a Su palabra perfecta, preservada, y preciosa, la...

 

CALCIUMBOY.WEBS.COM

 


One is the ministries of Valera 1865 which provide sermons and other materials.

The other link is the defense of words of the Valera 1865 in complete agreement with the KJB. I would embed these two links while you are posting. It is the best way to spread the truth of the pure Spanish Bible. 

@Rico and I developing a book at this time of the edifying truth of RV1865. We are over 400+ pages and we want everyone’s assistance by your prayers.

Edited by Kíveño
Link to post
Share on other sites

Its the opposite actually, its a good thing because it is known by over 100 countries, thats the point. We are not targeting groups from specific countries, due to their the Spanish that they have (including my own) is merely slang. Majority of the Spanish spoken in these other countries have little to no difference between their Spanish and Spain’s Spanish. A Bible of any language, should focus on the main parts of that language, not sub groups, just like the KJV.

Link to post
Share on other sites

actually it's not and never has been the common language for hispanic nations. want proof just look at the United nations translators. Correct and proper translation is detrimental especially with God's word. furthermore EVERY people in their own respected hispanic country will tell you they do not identify with spaniard anything due to the fact that they are completely different in culture language food and lets not forget the dark history of the spaniards inquisitions of majority hispanic countries. 

NO hispanic person identifies with spain. 

heres more proof ask any peruvian if the identify as spaniard spanish? lol 

Spain murdered all their native people and took off with their Gold which is on display in their catholic whore house carhedrals. 

 

Edited by lily
Link to post
Share on other sites

if your foundation stands on the reason " its always bern dine like that in the PAST" then you have gotten off in the wrong foot already. 

i know you are trying to do something Good but you cant generalize this because it is discriminatory to all other countries. eg: you cant say everyone in the middle east is an arabe because arabic is not spoken all throughout tge middle east. 

the persians dont speak arabic they speak farsi. 

the armenians dont speak arabic.

another example is chinese japanese korean vietnamese etc..... 

why not just do one language at a time.

 

Edited by lily
Link to post
Share on other sites
18 minutes ago, lily said:

actually it's not and never has been the common language for hispanic nations. want proof just look at the United nations translators. Correct and proper translation is detrimental especially with God's word. furthermore EVERY people in their own respected hispanic country will tell you they do not identify with spaniard anything due to the fact that they are completely different in culture language food and lets not forget the dark history of the spaniards inquisitions of majority hispanic countries. 

NO hispanic person identifies with spain. 

Regardless if they do not like spaniards, they have to face the facts that their Spanish language does from Spain, no buts. Plus, not all spaniards took part in the inquisition and I know full well about what the Catholic church did. The focus should be against the Catholic church, not the spaniards. 
 

Many hispanics may not see themselves as part of Spain; nor do they have to (as I don’t), but that does not take away the fact that their language (Spanish) comes from them and a good part of their culture as well. That go’s for me and many others.

”Correct and proper” what is correct and proper? What? Is everyone going to start speaking slang to one another and not understanding each other? That causes confusion and I am not for it. Will a mexcian speak the same way as they will do with their own people, to an Cosa-ricen? No, they won’t, they will speak standard Spanish to one another, because they will not understand each other’s slang or misunderstand each other.
 

Once again, the translation does not come from me or anyone else here. It is from the original Valera, just updated orthography nothing more. Also, Valera did not take part of the inquisition, just FYI.

 

31 minutes ago, lily said:

if your foundation stands on the reason " its always bern dine like that in the PAST" then you have gotten off in the wrong foot already. 

i know you are trying to do something Good but you cant generalize this because it is discriminatory to all othe countries. 

why not just do one language at a time.

 

My foundation is not that. It is for a Spanish that all can look to and understand (all Spanish speaking people). The only way to do that, is to use a Spanish that connects with them all, castellano. It is not about who’s better or who did this to my family or what have you. I am not saying to disregard your own culture or your own people to promote another, this is not some political battle ground. Spanish is Spanish, it should be looked at as such. For example, I’m puertoricen, I promote the Valera 1865 but I do not reject my own people or promote another people. I know what the Catholic Church did to my own people but that does not mean that I can neglect where Spanish comes from and lie to myself. This is not about how you and anyone else feels towards a country, it is about having the pure word of God in Spanish for everyone, NOT specific groups. 

If your promoting a “Spanish” bible for every slang out there, that will cause confusion and make even more divisions among Spanish speaking Christians. You may as well make an “American English KJV version” for the people in America. But that is not right. No one here is promoting an American English version for the KJV. For the same reason, I am not going to make a slang version for each Hispanic group out there, that’s including my own. A Bible written in a language should be bringing those who speak it together, not furthering the divide. 

Link to post
Share on other sites

oh my gosh rico nooooo it does not. Learn your history please. the native tongue of the peruvian peoples IS NOT i repeat IS NOT "spanish". wow what is the matter with you. 

i am not talking about slang so dont even put words in my mouth. dont speak for me, got it! 

2. tell me which words would you use for prostitute and adultery ? 

because in every hispanic country it is totally different. 

even plants of any sort have different names for the same one. 

and not to mention the spaniard castellano is in not way extensive in its language to render each and every word required by God's standard. 

3.  you paying for all the "spanish" dictionaries? for all those that will need one. 

i am honest enough to say i dont understand all the dialects of the mediterranean but i can tell you they are unique individually that it can and does get offensive on many occasions. Few are similar. majority are different. 

 

Link to post
Share on other sites

let this be your guide:

1. when God took his word out of his native tongue how did he do it? 

2. when God wanted it translated in ONE other  language who did he do it? 

l know you are trying to do a good thing but you need to pray more about it. 

my english fell  short of God perfect english translation but i made the brainwracking decision to do it for him and for knowing the truth. 

when it come to spreading God's word its always done in the same fashion look in his word and you will his pattern. 

just pray about it a little more is all i am saying. 

Link to post
Share on other sites
Just now, lily said:

oh my gosh rico nooooo it does not. Learn your history please. the native tongue of the peruvian peoples IS NOT i repeat IS NOT "spanish". wow what is the matter with you.

So what does that have to do with this forum? Not once did you mention anything about peruvians. I’m all for a pure Bible in other languages but this one is for the Spanish speakers. Note Spanish, not other languages. You need to be clear on which language your talking about. Let me be clear, this is for the Spanish speakers, not the others.  
 

3 minutes ago, lily said:

i am not talking about slang so dont even put words in my mouth. dont speak for me, got it! 

You were not clear on what you were referring to, I am talking about strictly about Spanish speakers not others.

5 minutes ago, lily said:

tell me which words would you use for prostitute and adultery ?

What would this prove?

6 minutes ago, lily said:

you paying for all the "spanish" dictionaries? for all those that will need one.

We will help on some words in a word bank but if they are willing to read a Spanish Bible, they need to understand it. I am not going to hold everyones hand like a child and teach everyone who is interested. I am only one person, it is impossible for me alone.

Link to post
Share on other sites
×
×
  • Create New...