Jump to content
    • I think it is the Bible. I actually have thought about this issue recently.

      Edited by Katriina
      • Thanks 1
    • Alright 

      Luke 22:36 

      Now should I go and buy 2 bibles or two medieval longswords? 

      -very important for it seems urgent enough to sell a cloak for it:P

      Thank you for reading my honest question.

    • 4 hours ago, Michael Daruna said:

      Brother ryoji,  give me specifics please. This way I can see for myself. 

      There are many.

      For example, we have to remember that the 1602 RV was 9 years before the KJV. Reina and Valera did a splendid translation job no doubt, but the KJV is the culmination of Scripture, and it is the gold standard to which all translations should be compared. Therefore, when the KJV chooses a particular word from the various possible synonyms, that is the correct word and all other translations should be as close as possible to it.

      • Colossians 3:14 And above all these things put on charity (caridad), which is the bond of perfectness. ----- 65:Y sobre todas estas cosas vestíos de amor (love), el cual es el vínculo de la perfección. //// Charity is not love, even if the Greek word or whatever could have that meaning. The KJV says that charity is the bond of perfectness, not love; therefore the RV should say "vestíos de caridad (charity)", no "de amor (love)".

      There are innumerable grammar and orthography issues that need to be corrected:

      • Ephesians 2:17 Y vino, y anunció la paz a vosotros que estabais lejos, y a los que estaban cerca: ---   17 Y vino, y os anunció la paz a vosotros que estabais lejos, y a los que estaban cerca: //// In Spanish, when the indirect complement is a pronoun (to you, me, them, us...), it is necessary to add the "pronombre átono" next to the verb, which is a duplication of the pronoun that proper grammar requires.
      • Regarding "tildes", all over the place: eph 2:11 Por tanto tenéd memoria --- tened (no "tilde") memoria;  //// mat 12:  46 ¶ Y estando él aun hablando al pueblo,  ---   46 ¶ Y estando él aún (with "tilde", because it's "todavía", not "incluso") hablando al pueblo, 

      All over the gospels, the word "nave" to refer to a "boat", which is.... Acceptable, but certainly "barca" is a lot better. "Nave" is a big boat, generally, and that's not the case with the boats that are spoken of in the gospels.

      And so on and so forth.

      Edited by ryoji
    • On 6/23/2022 at 1:27 PM, ryoji said:

      I think he means he's on some kind of list for some kind of position of authority, political maybe. Do elaborate @Michael Silva.

      Yeah,  if this is the case it went straight over my head. 

    • Brother ryoji,  give me specifics please. This way I can see for myself. 

  • Blogs

    1. I've been busy working on the test server, preparing to update kingjamesvideoministries.org to the latest version of Invision Community. Quite a bit has changed with this release (Release Notes) and the theming system as well. So I went ahead and rewrote all the CSS we were using and have been working out a few kinks before I do the upgrade. Hopefully, sometime within the next week, I should have everything done.

      • 0
        entries
      • 0
        comments
      • 26
        views

      No blog entries yet

      • 0
        entries
      • 0
        comments
      • 25
        views

      No blog entries yet

×
×
  • Create New...